Mydad
He’s all right, my dad.
번역: 그는 괜찮아, 내 아빠.
주요 단어:
He: 그 (3인칭 남성 대명사)
all right: 괜찮다 (표현)
dad: 아빠
주요 표현:
“He’s all right”는 일반적으로 “그는 괜찮다”라는 뜻입니다. 이 표현은 사람의 건강이나 상태를 설명할 때 사용되며, 특히 누군가에 대한 부정적인 의견이 있을 때 그 사람을 변호하거나 달래기 위해 사용되기도 합니다.
My dad isn’t afraid of ANYTHING, even the Big Bad Wolf.
번역: 내 아빠는 무엇도 두려워하지 않아, 심지어 큰 나쁜 늑대까지도.
주요 단어:
afraid: 무서워하는, 두려워하는 (현재 진행형이 아니므로 과거형이 아님)
anything: 무엇이든지
even: 심지어
Big Bad Wolf: 큰 나쁜 늑대
주요 표현:
“isn’t afraid of”: “~를 두려워하지 않다.”이라는 뜻의 표현입니다. 이 표현은 두려움이나 걱정이 없음을 나타냅니다.
“even”: 여기에서는 “심지어”라는 뜻의 부사로 사용되었으며, 보통 예상치 못한 요소를 강조할 때 사용합니다.
“Big Bad Wolf”: 이는 주로 서양의 동화 ‘세 마리 양’에서 나오는 나쁜 늑대를 의미하는 구문이며, 일반적으로 무언가 두렵거나 위협적인 것을 나타내는 표현으로 사용됩니다. 이것은 사실상 한 종류의 관용어구라고 볼 수 있습니다.
He can jump right over the moon, and walk on a tightrope (without falling off)
그는 달을 건너뛸 수 있고, 줄타기를 걸을 수 있어(떨어지지 않고)
주요 단어:
jump: 뛰다 (jump는 원형이며, can 다음에는 동사 원형이 옵니다)
right over: 바로 너머로
moon: 달
walk: 걷다 (walk는 원형이며, can 다음에는 동사 원형이 옵니다)
tightrope: 줄타기
without: ~ 없이
falling off: 떨어지다 (fall off의 현재분사형)
주요 표현:
“jump right over”: 바로 너머로 뛰다라는 뜻의 표현으로, 매우 높거나 멀리 뛰어넘을 수 있다는 것을 강조합니다.
“walk on a tightrope”: 줄타기를 걷다라는 뜻의 표현으로, 리터럴한 뜻 외에도 위험한 상황에서 능숙하게 대처할 수 있다는 의미로도 사용됩니다.
“without falling off”: 떨어지지 않고라는 뜻의 표현으로, 어떤 도전적인 행동을 하면서도 실패하지 않는다는 것을 나타냅니다.
He can wrestle with giants, or win the father’s race on sports day, easily.
번역: 그는 거인과 씨름을 할 수 있고, 운동회에서 아버지 경주를 쉽게 이길 수 있어.
주요 단어:
wrestle: 씨름하다 (wrestle는 원형이며, can 다음에는 동사 원형이 옵니다)
giants: 거인들
win: 이기다 (win는 원형이며, can 다음에는 동사 원형이 옵니다)
father’s race: 아버지 경주
sports day: 운동회
easily: 쉽게
주요 표현:
“wrestle with giants”: 거인과 씨름하다라는 뜻의 표현으로, 매우 큰 도전이나 어려움에 맞서 싸울 수 있다는 것을 의미합니다.
“win the father’s race on sports day”: 운동회에서 아버지 경주를 이기다라는 표현으로, 특정 행사에서 경쟁에서 이기는 능력을 가지고 있다는 것을 의미합니다.
He’s all right, my dad.
그는 괜찮아, 내 아빠.
My dad can eat like a horse, and he can swim like a fish.
내 아빠는 말처럼 먹을 수 있고, 물고기처럼 수영할 수 있어.
주요 단어:
eat: 먹다 (eat는 원형이며, can 다음에는 동사 원형이 옵니다)
like: ~처럼
horse: 말
swim: 수영하다 (swim는 원형이며, can 다음에는 동사 원형이 옵니다)
fish: 물고기
주요 표현:
“eat like a horse”: 말처럼 먹다는 뜻의 표현으로, 많은 양을 먹는다는 것을 의미합니다.
“swim like a fish”: 물고기처럼 수영하다는 뜻의 표현으로, 매우 능숙하게 수영한다는 것을 의미합니다.
“eat like a horse”와 “swim like a fish”는 관용적 표현이며, 각각 “많이 먹는다”와 “능숙하게 수영한다”는 뜻을 가지고 있습니다.
He’s as strong as a gorilla, and as happy as a hippotamus. He’s all right, my dad.
그는 고릴라처럼 강하고, 하마처럼 행복해. 그는 괜찮아, 내 아빠.
주요 단어:
strong: 강한
gorilla: 고릴라
happy: 행복한
hippopotamus: 하마
주요 표현:
“as strong as a gorilla”: 고릴라처럼 강하다는 뜻의 표현으로, 매우 강하다는 것을 의미합니다.
“as happy as a hippopotamus”: 하마처럼 행복하다는 뜻의 표현으로, 매우 행복하다는 것을 의미합니다.
“He’s all right”: 그는 괜찮다는 뜻의 표현으로, 사람의 건강이나 상태를 설명할 때 사용됩니다.
My dad’s as big as a house, and as soft as my teddy.
내 아빠는 집처럼 크고, 내 테디베어처럼 부드러워.
big: 큰
house: 집
soft: 부드러운
teddy: 테디베어
주요 표현:
“as big as a house”: 집처럼 크다는 뜻의 표현으로, 매우 크다는 것을 의미합니다.
“as soft as my teddy”: 내 테디베어처럼 부드럽다는 뜻의 표현으로, 매우 부드럽다는 것을 의미합니다.
“as big as a house”와 “as soft as my teddy”는 비유적 표현이지만, 구체적으로 관용구로 취급되지는 않습니다. 이들은 각각 “매우 크다”와 “매우 부드럽다”는 의미를 가지고 있습니다.
He’s as wise as an owl, and daft as a brush. He’s all right, my dad.
그는 부엉이처럼 지혜롭고, 빗처럼 어리석어. 그는 괜찮아, 내 아빠.
주요 단어:
wise: 지혜로운
owl: 부엉이
daft: 어리석은
brush: 빗
주요 표현:
“as wise as an owl”: 부엉이처럼 지혜롭다는 뜻의 표현으로, 매우 지혜롭다는 것을 의미합니다.
“daft as a brush”: 빗처럼 어리석다는 뜻의 표현으로, 매우 어리석다는 것을 의미합니다.
“as wise as an owl”는 알려진 관용구로, “매우 지혜롭다”는 의미를 가지고 있습니다. “daft as a brush”는 영국에서 주로 사용하는 표현으로, 매우 어리석다는 뜻입니다. 이 표현은 원래 “as daft as a brush with no bristles”였는데, 시간이 지나면서 짧게 사용하게 되었습니다.
My dad’s a great dancer, and a brilliant singer.
내 아빠는 훌륭한 춤꾼이고, 뛰어난 가수야.
주요 단어:
great: 훌륭한
dancer: 춤꾼
brilliant: 뛰어난
singer: 가수
He’s fantastic at football, and he makes me laugh. A lot.
그는 축구에서 뛰어나고, 그는 나를 웃게 만들어. 정말 많이.
주요 단어:
fantastic: 뛰어난
football: 축구
makes: 만들다 (make의 현재형)
laugh: 웃다
a lot: 많이
주요 표현:
“fantastic at”: “~에서 뛰어나다”라는 뜻의 표현입니다. 어떤 분야나 활동에서 능력이 뛰어나다는 것을 나타냅니다.
“makes me laugh”: “나를 웃게 만든다”라는 뜻의 표현입니다. 어떤 사람이나 상황이 웃음을 유발한다는 것을 나타냅니다.
I love my dad. And you know what?
나는 내 아빠를 사랑해. 그리고 그거 알아요?
HE LOVES ME! (And he always will.)
그는 나를 사랑해! (그리고 그는 항상 나를 사랑할 것이다.)
주요 단어:
loves: 사랑하다 (love의 현재형)
me: 나를
always: 항상
will: ~할 것이다 (will은 미래를 나타내는 조동사입니다)
